I was traveling in Italy where I spend a lot of time in bookstores. I'm looking not only for books to read, but to discover new authors, since Italian bookstores are filled with translations of authors that I rarely see in the few bookstores remaining in my home town of Berkeley, CA. While there I came across something that I find fascinating: the flipback book. These books are small - the one I picked up is about 4 3/4" x 3 1/4". It feels like a good-sized package of post-it notes in your hand.
From the outside, other than its size, looks "normal" although the cover design is in landscape rather than portrait position.
The surprise is when you open the book. The first thing you notice is that you read the book top-to-bottom across two pages. It's almost like scrolling on a web page, because you move the pages up, not across.
The other thing is that they are incredibly compact. The paper is thin, and some of the books contained entire trilogies, although only about 2 - 2.5 inches thick.
Because there is no gutter between the two pages, you essentially get a quantity of text that is equal to what you get on a regular book page. Oddly, the two contiguous pages are numbered as separate pages, although only the odd numbers actually printed, so you have pages 37, 39, 41, etc. However, the actual number of open pages is about the same as the paperback book.
The font is a sans serif, similar to many used online, so that whole thing feels like a paper book imitating a computer screen.
I haven't read the book yet, so I don't know if the reading experience is pleasing. But I am amazed that someone has found a way to reinvent the print book after all these years. Patented, of course.
There are few titles available yet, but an Amazon search on "flipback" brings up a few.
Tuesday, September 23, 2014
Thursday, September 11, 2014
Philosophical Musings: The Work
We can't deny the idea of work - opera, oeuvre - as a cultural product, a meaningful bit of human-created stuff. The concept exists, the word exists. I question, however that we will ever have, or that we should ever have, precision in how works are bounded; that we'll ever be able to say clearly that the film version of Pride and Prejudice is or is not the same work as the book. I'm not even sure that we can say that the text of Pride and Prejudice is a single work. Is it the same work when read today that it was when first published? Is it the same work each time that one re-reads it? The reading experience varies based on so many different factors - the cultural context of the reader; the person's understanding of the author's language; the age and life experience of the reader.
The notion of work encompasses all of the complications of human communication and its consequent meaning. The work is a mystery, a range of possibilities and of possible disappointments. It has emotional and, at its best, transformational value. It exists in time and in space. Time is the more canny element here because it means that works intersect our lives and live on in our memories, yet as such they are but mere ghosts of themselves.
Take a book, say, Moby Dick; hundreds of pages, hundreds of thousands of words. We read each word, but we do not remember the words -- we remember the book as inner thoughts that we had while reading. Those could be sights and smells, feelings of fear, love, excitement, disgust. The words, external, and the thoughts, internal, are transformations of each other; from the author's ideas to words, and from the words to the reader's thoughts. How much is lost or gained during this process is unknown. All that we do know is that, for some people at least, the experience is vivid one. The story takes on some meaning in the mind of the reader, if one can even invoke the vague concept of mind without torpedoing the argument altogether.
Brain scientists work to find the place in the maze of neuronic connections that can register the idea of "red" or "cold" while outside of the laboratory we subject that same organ to the White Whale, or the Prince of Denmark, or the ever elusive Molly Bloom. We task that organ to taste Proust's madeleine; to feel the rage of Ahab's loss; to become a neighbor in one of Borges' villages. If what scientists know about thought is likened to a simple plastic ping-pong ball, plain, round, regular, white, then a work is akin to a rainforest of diversity and discovery, never fully mastered, almost unrecognizable from one moment to the next.
As we move from textual works to musical ones, or on to the visual arts, the transformation from the work to the experience of the work becomes even more mysterious. Who hasn't passed quickly by an unappealing painting hanging on the wall of a museum before which stands another person rapt with attention. If the painting doesn't speak to us, then we have no possible way of understanding what it is saying to someone else.
Libraries are struggling to define the work as an abstract but well-bounded, nameable thing within the mass of the resources of the library. But a definition of work would have to be as rich and complex as the work itself. It would have to include the unknown and unknowable effect that the work will have on those who encounter it; who transform it into their own thoughts and experiences. This is obviously impractical. It would also be unbelievably arrogant (as well as impossible) for libraries to claim to have some concrete measure of "workness" for now and for all time. One has to be reductionist to the point of absurdity to claim to define the boundaries between one work and another, unless they are so far apart in their meaning that there could be no shared messages or ideas or cultural markers between them. You would have to have a way to quantify all of the thoughts and impressions and meanings therein and show that they are not the same, when "same" is a target that moves with every second that passes, every synapse that is fired.
Does this mean that we should not try to surface workness for our users? Hardly. It means that it is too complex and too rich to be given a one-dimensional existence within the current library system. This is, indeed, one of the great challenges that libraries present to their users: a universe of knowledge organized by a single principle as if that is the beginning and end of the story. If the library universe and the library user's universe find few or no points of connection, then communication between them fails. At best, like the user of a badly designed computer interface, if any communication will take place it is the user who must adapt. This in itself should be taken the evidence of superior intelligence on the part of the user as compared to the inflexibility of the mechanistic library system.
Those of us in knowledge organization are obsessed with neatness, although few as much as the man who nearly single-handled defined our profession in the late 19th century; the man who kept diaries in which he entered the menu of every meal he ate; whose wedding vows included a mutual promise never to waste a minute; the man enthralled with the idea that every library be ordered by the simple mathematical concept of the decimal.
To give Dewey due credit, he did realize that his Decimal Classification had to bend reality to practicality. As the editions grew, choices had to be made on where to locate particular concepts in relation to others, and in early editions, as the Decimal Classification was used in more libraries and as subject experts weighed in, topics were relocated after sometimes heated debate. He was not seeking a platonic ideal or even a bibliographic ideal; his goal was closer to the late 19th century concept of efficiency. It was a place for everything, and everything in its place, for the least time and money.
Dewey's constraints of an analog catalog, physical books on physical shelves, and a classification and index printed in book form forced the limited solution of just one place in the universe of knowledge for each book. Such a solution can hardly be expected to do justice to the complexity of the Works on those shelves. Today we have available to us technology that can analyze complex patterns, can find connections in datasets that are of a size way beyond human scale for analysis, and can provide visualizations of the findings.
Now that we have the technological means, we should give up the idea that there is an immutable thing that is the work for every creative expression. The solution then is to see work as a piece of information about a resource, a quality, and to allow a resource to be described with as many qualities of work as might be useful. Any resource can have the quality of the work as basic content, a story, a theme. It can be a work of fiction, a triumphal work, a romantic work. It can be always or sometimes part of a larger work, it can complement a work, or refute it. It can represent the philosophical thoughts of someone, or a scientific discovery. In FRBR, the work has authorship and intellectual content. That is precisely what I have described here. But what I have described is not based on a single set of rules, but is an open-ended description that can grow and change as time changes the emotional and informational context as the work is experienced.
I write this because we risk the petrification of the library if we embrace what I have heard called the "FRBR fundamentalist" view. In that view, there is only one definition of work (and of each other FRBR entity). Such a choice might have been necessary 50 or even 30 years ago. It definitely would have been necessary in Dewey's time. Today we can allow ourselves greater flexibility because the technology exists that can give us different views of the same data. Using the same data elements we can present as many interpretations of Work as we find useful. As we have seen recently with analyses of audio-visual materials, we cannot define work for non-book materials identically to that of books or other texts. [1] [2] Some types of materials, such as works of art, defy any separation between the abstraction and the item. Just where the line will fall between Work and everything else, as well as between Works themselves, is not something that we can pre-determine. Actually, we can, I suppose, and some would like to "make that so", but I defy such thinkers to explain just how such an uncreative approach will further new knowledge.
[1] Kara Van Malssen. BIBFRAME A-V modeling study
[2] Kelley McGrath. FRBR and Moving Images
The notion of work encompasses all of the complications of human communication and its consequent meaning. The work is a mystery, a range of possibilities and of possible disappointments. It has emotional and, at its best, transformational value. It exists in time and in space. Time is the more canny element here because it means that works intersect our lives and live on in our memories, yet as such they are but mere ghosts of themselves.
Take a book, say, Moby Dick; hundreds of pages, hundreds of thousands of words. We read each word, but we do not remember the words -- we remember the book as inner thoughts that we had while reading. Those could be sights and smells, feelings of fear, love, excitement, disgust. The words, external, and the thoughts, internal, are transformations of each other; from the author's ideas to words, and from the words to the reader's thoughts. How much is lost or gained during this process is unknown. All that we do know is that, for some people at least, the experience is vivid one. The story takes on some meaning in the mind of the reader, if one can even invoke the vague concept of mind without torpedoing the argument altogether.
Brain scientists work to find the place in the maze of neuronic connections that can register the idea of "red" or "cold" while outside of the laboratory we subject that same organ to the White Whale, or the Prince of Denmark, or the ever elusive Molly Bloom. We task that organ to taste Proust's madeleine; to feel the rage of Ahab's loss; to become a neighbor in one of Borges' villages. If what scientists know about thought is likened to a simple plastic ping-pong ball, plain, round, regular, white, then a work is akin to a rainforest of diversity and discovery, never fully mastered, almost unrecognizable from one moment to the next.
As we move from textual works to musical ones, or on to the visual arts, the transformation from the work to the experience of the work becomes even more mysterious. Who hasn't passed quickly by an unappealing painting hanging on the wall of a museum before which stands another person rapt with attention. If the painting doesn't speak to us, then we have no possible way of understanding what it is saying to someone else.
Libraries are struggling to define the work as an abstract but well-bounded, nameable thing within the mass of the resources of the library. But a definition of work would have to be as rich and complex as the work itself. It would have to include the unknown and unknowable effect that the work will have on those who encounter it; who transform it into their own thoughts and experiences. This is obviously impractical. It would also be unbelievably arrogant (as well as impossible) for libraries to claim to have some concrete measure of "workness" for now and for all time. One has to be reductionist to the point of absurdity to claim to define the boundaries between one work and another, unless they are so far apart in their meaning that there could be no shared messages or ideas or cultural markers between them. You would have to have a way to quantify all of the thoughts and impressions and meanings therein and show that they are not the same, when "same" is a target that moves with every second that passes, every synapse that is fired.
Does this mean that we should not try to surface workness for our users? Hardly. It means that it is too complex and too rich to be given a one-dimensional existence within the current library system. This is, indeed, one of the great challenges that libraries present to their users: a universe of knowledge organized by a single principle as if that is the beginning and end of the story. If the library universe and the library user's universe find few or no points of connection, then communication between them fails. At best, like the user of a badly designed computer interface, if any communication will take place it is the user who must adapt. This in itself should be taken the evidence of superior intelligence on the part of the user as compared to the inflexibility of the mechanistic library system.
Those of us in knowledge organization are obsessed with neatness, although few as much as the man who nearly single-handled defined our profession in the late 19th century; the man who kept diaries in which he entered the menu of every meal he ate; whose wedding vows included a mutual promise never to waste a minute; the man enthralled with the idea that every library be ordered by the simple mathematical concept of the decimal.
To give Dewey due credit, he did realize that his Decimal Classification had to bend reality to practicality. As the editions grew, choices had to be made on where to locate particular concepts in relation to others, and in early editions, as the Decimal Classification was used in more libraries and as subject experts weighed in, topics were relocated after sometimes heated debate. He was not seeking a platonic ideal or even a bibliographic ideal; his goal was closer to the late 19th century concept of efficiency. It was a place for everything, and everything in its place, for the least time and money.
Dewey's constraints of an analog catalog, physical books on physical shelves, and a classification and index printed in book form forced the limited solution of just one place in the universe of knowledge for each book. Such a solution can hardly be expected to do justice to the complexity of the Works on those shelves. Today we have available to us technology that can analyze complex patterns, can find connections in datasets that are of a size way beyond human scale for analysis, and can provide visualizations of the findings.
Now that we have the technological means, we should give up the idea that there is an immutable thing that is the work for every creative expression. The solution then is to see work as a piece of information about a resource, a quality, and to allow a resource to be described with as many qualities of work as might be useful. Any resource can have the quality of the work as basic content, a story, a theme. It can be a work of fiction, a triumphal work, a romantic work. It can be always or sometimes part of a larger work, it can complement a work, or refute it. It can represent the philosophical thoughts of someone, or a scientific discovery. In FRBR, the work has authorship and intellectual content. That is precisely what I have described here. But what I have described is not based on a single set of rules, but is an open-ended description that can grow and change as time changes the emotional and informational context as the work is experienced.
I write this because we risk the petrification of the library if we embrace what I have heard called the "FRBR fundamentalist" view. In that view, there is only one definition of work (and of each other FRBR entity). Such a choice might have been necessary 50 or even 30 years ago. It definitely would have been necessary in Dewey's time. Today we can allow ourselves greater flexibility because the technology exists that can give us different views of the same data. Using the same data elements we can present as many interpretations of Work as we find useful. As we have seen recently with analyses of audio-visual materials, we cannot define work for non-book materials identically to that of books or other texts. [1] [2] Some types of materials, such as works of art, defy any separation between the abstraction and the item. Just where the line will fall between Work and everything else, as well as between Works themselves, is not something that we can pre-determine. Actually, we can, I suppose, and some would like to "make that so", but I defy such thinkers to explain just how such an uncreative approach will further new knowledge.
[1] Kara Van Malssen. BIBFRAME A-V modeling study
[2] Kelley McGrath. FRBR and Moving Images
Thursday, September 04, 2014
WP:NOTABILITY (and Women)
I've been spending quite a bit of time lately following the Wikipedia pages of "Articles for Deletion" or WP:AfD in Wikipedia parlance. This is a fascinating way to learn about the Wikipedia world. The articles for deletion fall mostly into a few categories:
In working through a few of the fifty or more articles proposed for deletion each day, you get to do some interesting sleuthing. You can see who has edited the article, and what else they have edited; any account that has only edited one article could be seen as a suspected bogus account created just for that purpose. Or you could assume that only one person in the English-speaking world has any interest in this topic at all.
Most of the work, though, is in seeing if you can establish notability. Notability is not a precise measure, and there are many pages of policy and discussion on the topic. The short form is that for something or someone to be notable, it has to be written about in respected, neutral, third-party publications. Thus a New York Times book review is good evidence of notability for a book, while a listing in the Amazon book department is not. The grey area is wide, however. Publisher's Weekly may or may not indicate notability, since they publish only short paragraphs, and cover about 7,000 books a year. That's not very discriminating.
Notability can be tricky. I recently came across an article for deletion pointing to Elsie Finnimore Buckley, a person I had never heard of before. I discovered that her dates were 1882-1959, and she was primarily a translator of works from French into English. She did, though, write what appears to have been a popular book of Greek tales for young people.
As a translator, her works were listed under "E. F. Buckley." I can well imagine that if she had used her full name it would not have been welcome on the title page of the books she translated. Some of the works she translated appear to have a certain stature, such as works by Franz Funck-Brentano. She has an LC name authority file under "Buckley, E. F." although her full name is added in parentheses: "(Elsie Finnimore)".
To understand what it was like for women writers, one can turn to Linda Peterson's book "Becoming a Woman of Letters and the fact of the Victorian market." In that, she quotes a male reviewer of Buckley's Greek tales, which she did publish under her full name. His comments are enough to chill the aspirations of any woman writer. He said that writing on such serious topics is "not women's work" and that "a woman has neither the knowledge nor the literary tact necessary for it." (Peterson, p. 58) Obviously, her work as a translator is proof otherwise, but he probably did not know of that work.
Given this attitude toward women as writers (of anything other than embroidery patterns and luncheon menus) it isn't all that surprising that it's not easy to establish WP:NOTABILITY for women writers of that era. As Dale Spender says in "Mothers of the Novel; 100 good women writers before Jane Austen":
We know well that many women writers had to use male names in order to be able to publish at all. Others, like E.F. Buckley, hid behind initials. Had her real identity been revealed to the reading public, she might have lost her work as a translator. Of late, J.K. Rowling has used both techniques, so this is not a problem that we left behind with the Victorian era. As I said in the discussion on Wikipedia:
- Brief mentions of something that someone once thought interesting (a favorite game character, a dearly loved soap opera star, a heartfelt local organization) but that has not been considered important by anyone else. In Wikipedian, it lacks WP:NOTABILITY.
- Highly polished P.R. intended to make someone or something look more important than it is, knowing that Wikipedia shows up high on search engine results, and that any site linked to from Wikipedia also gets its ranking boosted.
In working through a few of the fifty or more articles proposed for deletion each day, you get to do some interesting sleuthing. You can see who has edited the article, and what else they have edited; any account that has only edited one article could be seen as a suspected bogus account created just for that purpose. Or you could assume that only one person in the English-speaking world has any interest in this topic at all.
Most of the work, though, is in seeing if you can establish notability. Notability is not a precise measure, and there are many pages of policy and discussion on the topic. The short form is that for something or someone to be notable, it has to be written about in respected, neutral, third-party publications. Thus a New York Times book review is good evidence of notability for a book, while a listing in the Amazon book department is not. The grey area is wide, however. Publisher's Weekly may or may not indicate notability, since they publish only short paragraphs, and cover about 7,000 books a year. That's not very discriminating.
Notability can be tricky. I recently came across an article for deletion pointing to Elsie Finnimore Buckley, a person I had never heard of before. I discovered that her dates were 1882-1959, and she was primarily a translator of works from French into English. She did, though, write what appears to have been a popular book of Greek tales for young people.
As a translator, her works were listed under "E. F. Buckley." I can well imagine that if she had used her full name it would not have been welcome on the title page of the books she translated. Some of the works she translated appear to have a certain stature, such as works by Franz Funck-Brentano. She has an LC name authority file under "Buckley, E. F." although her full name is added in parentheses: "(Elsie Finnimore)".
To understand what it was like for women writers, one can turn to Linda Peterson's book "Becoming a Woman of Letters and the fact of the Victorian market." In that, she quotes a male reviewer of Buckley's Greek tales, which she did publish under her full name. His comments are enough to chill the aspirations of any woman writer. He said that writing on such serious topics is "not women's work" and that "a woman has neither the knowledge nor the literary tact necessary for it." (Peterson, p. 58) Obviously, her work as a translator is proof otherwise, but he probably did not know of that work.
Given this attitude toward women as writers (of anything other than embroidery patterns and luncheon menus) it isn't all that surprising that it's not easy to establish WP:NOTABILITY for women writers of that era. As Dale Spender says in "Mothers of the Novel; 100 good women writers before Jane Austen":
"If the laws of literary criticism were to be made explicit they would require as their first entry that the sex of the author is the single most important factor in any test of greatness and in any preservation for posterity." (p. 137)That may be a bit harsh, but it illustrates the problem that one faces when trying to rectify the prejudices against women, especially from centuries past, while still wishing to provide valid proof that this woman's accomplishments are worthy of an encyclopedia entry.
We know well that many women writers had to use male names in order to be able to publish at all. Others, like E.F. Buckley, hid behind initials. Had her real identity been revealed to the reading public, she might have lost her work as a translator. Of late, J.K. Rowling has used both techniques, so this is not a problem that we left behind with the Victorian era. As I said in the discussion on Wikipedia:
"It's hard to achieve notability when you have to keep your head down."
Subscribe to:
Posts (Atom)